自己译的一篇,很多不确定!望高手指点!感谢
[顶]l'économie post-JO
Recul ou davantage de croissance après les JO ?奥运后经济增长或将放缓,或将持续上升?
La presse officielle chinoise rivalise de louanges après l'extinction de la flamme olympique. L’heure est donc maintenant au bilan. Le bilan financier notamment. Ces jeux ont co?té très chers. Alors, la Chine va-t-elle conna?tre une période de dépression économique post-JO ? Tous les observateurs de l’économie chinoise se posent la question, mais les Chinois, eux, restent sereins et confiants dans l’avenir.
中国官方新闻社在奥运圣火结束后大肆赞扬赛事.现在是时候做总结了,尤其是财政评估.本次奥运会付出了昂贵的代价.那么,中国经济将在奥运后进入萧条期吗?所有中国经济观察家都提出了这一问题,而中国人,他们自己对未来泰然自若,充满信心.
La Chine a-t-elle grillé toutes ses cartouches dans la préparation et le financement des Jeux au point d’assister à un fort recul de la croissance ? Ce scénario para?t peu probable aujourd’hui.
中国在这个准备期已耗尽了它所有的王牌,并耗费巨大物资以致于它将步入严重的经济增长衰退期?而今天,这种情况似乎不大可能出现.
C’est vrai que ces jeux auront été de loin les plus chers de l’histoire olympique, environ 42 milliards de dollars selon les chiffres officiels, des dépenses consacrées principalement à de grandes infrastructures routières, ferroviaires, aéroportuaires.
本次北京奥运会无疑是奥运历史上迄今为止投资最大的一次,根据官方数据显示,用于陆路,铁路和航空大型基础设施的资金已达420亿美元.
Mais pour les économistes locaux, tout cela n’est qu’une goutte d’eau dans l’océan des investissements réalisés en Chine depuis 2001. Pas plus de 1% au niveau national, selon les chiffres de la Commission pour le développement et les réformes.
但对于当局经济学家来说,这只不过犹如大海中的一滴水珠,仅占了中国自2001年来所实现的投资额中的极小比例,未超过国家水平的1%,根据国家发改委的数据.
On estime également que les JO ont apporté à la Chine un point de croissance supplémentaire sur les 10 ou 11% de croissance annuelle ces dernières années.
同样,人们猜测奥运会是否给中国经济带来额外增长,这些年中国经济年增长率达到10%或11%.
Pourquoi donc s’inquiéter d’un éventuel recul de la croissance, sans même parler de récession ? Pour le directeur de l’Académie de recherche économique de Pékin, ? rien ne devrait remettre en cause la course en avant de l’économie chinoise, toujours soutenue par de grands projets tels que le TGV Pékin-Shanghai ou l’exposition universelle de 2010 ?.
而为什么会有人担心经济增长的减弱,而不是说经济衰退呢?北京经济研究学院主任称,通常由诸如北京-上海高速列车或者2010世博会支撑的中国经济在前进的道路上不会受到任何阻碍.
Pourtant, en dépit de ce discours officiel, certains économistes prévoient un plan de relance de l’économie chinoise qui pourrait atteindre 40 milliards de dollars, un plan surtout destiné à faire face à la crise des marchés financiers et à la récession qui menace dans les pays occidentaux.
然而,尽管有着这番官方说词,一些经济学家还是预见到了可能实现400亿美元收益的经济推进计划,尤其是旨在应对金融市场危机和威胁到整个东方国家经济衰退的计划.